jueves, 18 de septiembre de 2014

Chilenismos: dolores de cabeza para los extranjeros, ¡siiii, po´!


Fuente fotografía: www,chilepo.cl
Comentaba en el post anterior que en Chile existe un lenguaje solo entendible para los chilenos y para quienes han vivido un tiempo en nuestro país: los ya famosos "chilenismos". Mismos que ponen de cabeza a los turistas y a quienes desean aprender español viniendo a Chile a "hacer el curso", viviendo entre nosotros.
Habiendo tenido la experiencia de compartir con muchísimos extranjeros que luchan con el idioma, los veo consultar insistentemente el diccionario Inglés-Español para luego comprobar que aquello palabra que tanto escuchan ¡simplemente no aparece!!, seguida de un enorme frustración...
Un día un joven misionero de la Iglesia me decía con mucha impaciencia "en mi diccionario no sale pó !!... pero todos lo dicen!!! ¿¡que es pó?!!..Claro, tenía razón, era un chilenismo más que se repite casi sin uno darse cuenta "si po´, no po´, ya po´, ven po´, anda po´....
Y a esta palabra, por si fuera poco, se suma otra:  "cuestión", la cual también se usa indiscriminadamente. Si bien es cierto esta palabra esta consignada en el diccionario, el significado que allí aparece difiere del que le damos comunmente. La definición oficial dice: "Pregunta para averiguar la verdad de una cosa controvertiéndola. Gresca, riña. Punto o materia dudosa o discutible. Problema."  ¿Qué es cuestión? Todo y nada. Cualquier cosa. Todo puede ser cuestión en algún momento, dependiendo de la memoria de quien la usa. Si no recordamos el nombre de algo, le llamamos cuestión. Para no decir el nombre de un evento, de una actividad, de una pelicula, etc. , le decimos cuestion. Por ejemplo, si fuimos a un evento y no nos gustó "más fome (otro chilenismo que significa aburrido, desabrido) la cuestión!" Si deseamos pedir algo que esta lejos de nuestro alcance: "Pasame por favor esa cuestión que esta encima de la cuestión", puede parecer (y ser) una frase totalmente ilógica, pero en la mente del que la esta diciendo esta MUY claro: Quiere la cuestión (que no recuerda en ese momento como se llama), que esta encima de esa otra cuestión, que puede ser un mueble, un refrigerador, una repisa, en fin...Y el interlocutor sabe a que cuestión se refiere porque este pedido va acompañado de un gesto de los labios que indica a la "cuestión" en cuestión...¿Estamos claros entonces, que es una "cuestión" en Chile?
NOTA: Creo que en una definición, el diccionario tiene razón: Problema.
Fuente fotografía:  ellenguajedloschilenos.blogspot.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada